More on Baby Jessica

This past Sunday at Harvest Bible Chapel of Jacksonville, I preached on Colossians 4:5-6, which is basically a passage about evangelism. For illustration purposes I talked about the rescue of baby Jessica McClure, of Midland, Texas. My friend, Scott Shaw, won a Pulitzer Prize for his picture of her after she came up from the well. In researching the story I came across so many interesting facts surrounding the story. I also came across some great writing. One such story was about the tragic death of the man who actually pulled Jessica out of the well. The story is “Death on the CNN Curve” by Lisa Belkin. It was published by the New York Times in 1995. Here is a sample:

In October 1987, the oil bust meant Midland’s economy was depressed, and so were its people. Then a little girl fell down a well, and the thing they knew how to do best — bore down into the ground and bring something precious back up — that was the one thing that needed doing.”

Read the rest HERE.

Advertisements

2011 NIV in News Because of Gender Language

In this AP article, sides are taken regarding the gender language decisions for the new 2011 NIV. I voiced my concerns about this HERE. Note especially my point #2, in which I wrote:

When it comes to the gender-neutral language debate, the 2011 NIV needs satisfy the complementarian base more than the egalitarian base. I know that the verbalized goal of the CBT is to not to seek to please men or factions, of which I agree and am grateful, but the reality is that they are either going to lean toward a translation philosophy that is more in line with the egalitarian wing of the evangelical world (employing gender-neutral language) or they are going to lean toward a translation philosophy that is more in line with the complementarian wing of the evangelical world (maintaining traditional gender language). Let’s face it, the commercial risk of offending the complementarian wing is far greater than offending egalitarians. If egalitarians revolt against a traditional gender language version, they are basically revolting against 2,000 years of translation history, as well as the original languages themselves.”